burkini Freibad

© Bénédicte in den 24heures

«Jetzt habe ich die Marke des Badekleids gefunden!»

Red. /  


Themenbezogene Interessenbindung der Autorin/des Autors

Keine
_____________________
Meinungen in Beiträgen auf Infosperber entsprechen jeweils den persönlichen Einschätzungen der Autorin oder des Autors.

Zum Infosperber-Dossier:

Cartoon Symbol

Cartoons auf Infosperber

Hier finden Sie alle seit Sommer 2022 auf Infosperber publizierten Karikaturen.

War dieser Artikel nützlich?
Ja:
Nein:


Infosperber gibt es nur dank unbezahlter Arbeit und Spenden.
Spenden kann man bei den Steuern in Abzug bringen.

Direkt mit Twint oder Bank-App



Spenden


Die Redaktion schliesst den Meinungsaustausch automatisch nach drei Tagen oder hat ihn für diesen Artikel gar nicht ermöglicht.

3 Meinungen

  • am 13.07.2023 um 12:20 Uhr
    Permalink

    Ich denke die Übersetzung ist nicht richtig.
    Das sollte doch heissen: Ich habe meine Bräunungsstreifen gefunden.
    Weil; Maillot de bain wird auch einfach also maillot verwendet, gerade wie im Bild in einer Badeanstalt.

  • am 13.07.2023 um 21:01 Uhr
    Permalink

    Zum Cartoon « J‘ai la marque du maillot »: die Deutsch-Übersetzung ist sinngemäss so daneben, dass sie schon fast lustig ist…
    Gemeint sind die Spuren, die das Badekleid auf der gebräunten Haut hinterlässt! Zugegeben: Schwierig zu übersetzen – (damit es witzig bleibt)

  • am 14.07.2023 um 02:09 Uhr
    Permalink

    Genau! Es sollte heissen: «Jetzt habe ich den Abdruck des Badekleids».
    Warum «gefunden»? Die Dame stellt einfach fest, dass man sieht, dass sie ihr Badekleid trug.

Comments are closed.

Ihre Meinung

Lade Eingabefeld...